ジム・ヘンソントリビュートの歌をフラグル&セサミ&マペッツで歌っている動画の紹介 [フラグルロック]
ひゃあ、フラグルたちがジム・ヘンソンのことを歌っている動画だ~!
テレビで活躍した人を称えるThe Television Academy Hall of Fame、1987年はジム・ヘンソン氏が選ばれました。
ジム・ヘンソンを称えて、マペットたち、『マペッツ』『フラグルロック』『セサミストリート』 のそれぞれのキャラクターが "Jim is ..." とジム・ヘンソンのことを歌っています。
ロンドンからマペッツ、ニューヨークのワークショップのスタッフたち、トロントからフラグルロック、セサミストリートの順に出てきます(っ*≧▽≦)つ
ユーモアの利いたジムの歌になっています。
マペッツメンバーはジムはこういうやつだと(テキト-に)歌っていて、フォジーが「ジムはfearという言葉を知らないんだ。smartという言葉も」と言ってたり、ジム自身のマペットであるロルフが Jim is the kind of guy who can sing in my key. って歌ってたりします(ノ∇≦*))
続いて、ニューヨークの仕事場からスタッフはジムはこういうボスだってなことを歌っています。手前に映っているのはフラグルロックのデザイナーのMichael K. Frithさん。
次がフラグルロック。
フラグルたちはジムは仕事中毒の働き蜂だというようなことを歌っているんだと思います。
ゴーボー Jim is a super guy from his nose to his tail. 「ジムはスーパーガイだ、鼻の先からしっぽまで」
マット No tail. 「しっぽがない」
nose to tail は俗に「渋滞」の意味なので、忙しく働いてるってことを皮肉ってるんじゃないかな。だってモーキーはsupertux(所得税)って言ってるんだもん(ノ∇≦*) あはは!
ブーバー Uh, just one question. What IS a Jim Henson? 「ひとつ質問。ジム・ヘンソンってなんだよ?」
次にセサミストリートからJIMは文字のJで始まるよと歌っています。
グローバーが I is the middle letter.「Iは真ん中の文字」と言うと、ビッグバードが That's not right, grammatically.「文法的に間違ってる」と言い、 I AM the middle letter. と言い直しているのがおかしい(ノ∇≦*)あはは!
フラグルの口から「ジム」という言葉が出てくるのはとてもとても珍しいです。(これしかないかも)
フラグルに限らず、マペットたちは(カーミットを除いて)、普段「ジム・ヘンソンなんて奴知らない」という態度を取っているので、みんながジムのことを歌うのは面白いなあ。
最後にマペットたち出てくるんですが、その中に冒険マットとスプロケットがいます!
歌が終わると、マペットパーフォーマーのジェリーさん、リチャードさん、スティーブさん、キャシーさん、デイヴさん、ケビンさんが出てきます。ケビンさん以外フラグルロックの主要マペッティアさんたちですね~♪
(マペットの並び方を見るとマット&ゴンゾ、リゾと&スプロケット、スクーター&ジャニス、カウント&フロイドがちゃんと横並びになっているの。各マペッティアさんが両手にそれぞれのキャラクターをはめてるんだろうな~)
動画ではこの後ハリー・ベラフォンテやフランク・オズによるジム・ヘンソンのプレゼンテーション等があり、最後にジム・ヘンソン本人のスピーチがあります。
スタッフによるジム・ヘンソンへの愛にあふれたトリビュート動画なので是非ご覧くださいませ。
歌部分の訳を書いちゃうよ~ん。(私自身の勉強込みの意訳なので、聞き違いや誤訳等はご了承下さい)
カーミットの歌の挨拶は「ジムの友達がトリビュートのために集まっている、ジムの歌をやるんだけど、ここ数ヶ月みんな別々の場所にいたから、うまくやれるかな、それぞれの場所からビデオを回すよ」ってなカンジです。
~ マペッツ in ロンドン ~
フォジー 「ジムはとっても賢くてウィットがあるんだ。だってぼくのジョークが好きだから」
みんな 「Wrong!」
フロイド 「ジムはオレの知ってる限り一番ヒッピーなやつ」
みんな 「No! 」
スクーター 「ジムは他の奴より冒険的だ(lives more dangerously)」
みんな 「Oh?」
ゴンゾ 「彼はグランドキャニオンでスキーした仲間だ」
フォジー 「知っての通り、ジムは恐れという言葉の意味を知らない。同時に賢さという意味も」
ジャニス 「ジムは全バレーガールの憧れ、そうよ(every valley girl dreams of, fer sure) 」 (フランク・ザッパのValley Girl という曲のもじり。歌詞に fer sure という部分がある)
みんな 「Fer sure!」
サム 「ジムは健康(wholesome)でピュアを意味する」
みんな 「Pure!」
ロルフ 「ジムとはオレのキーで歌うことができる奴だ」
みんな 「Yeah!」
Jim is whatever you want him to be!
~ ニューヨークの仕事場 ~
カーミットはエクゼクティヴプロデューザーのデイビット・ラザー(David Lazer)やデザイナーのマイケル・フリス(Michael Frith)がアップデートしてくれた、いやマップデート(muppdate)してくれたと言っています。
ジムはひげ面のモデルとして最高
ジムはなかなかいかしたボス(fairly adequate boss)さ
ジムは自宅を宇宙空間にしちゃうようなやつ
ココだけの話、彼はマペットをビーナスにするかもしれん(he's planning muppets on Venus.)
~ フラグルロック in トロント ~
ゴーボー 「ジムはスーパーガイだ、鼻からしっぽまで」 (仕事中毒で忙しい奴だといってるんだと思う)
マット 「しっぽはない!」
モーキー 「ジムはスーパータックス、デッキから帆まで」 (ここよく聞き取れず、自信がありません。”Jim is a supertux from poop deck to sail.” じゃないかと思うんだけどどうだろう? ゴーボーの歌詞と韻を踏んでるんじゃないかと思ったので、sale じゃなくsail かなあと踏み、じゃあデッキかと…。)
マット 「売り物じゃない(No sale!)」
ウェンブリー Jim(Gym) is a place you exercise athleticlly. 「ジムはアスレチックな運動をする場所だよ」 (ジムはスポーツジムだというのと、みんなを忙しく動かしてるって意味の両方をかけてるんだと思う)
Jim is whatever you want him to be!
ブーバー 「ひとつ質問。”ジム・ヘンソン”ってなんなの?」
~ セサミストリート ~
アーニー 「Jは彼の名前の最初の文字」
バート 「Jimは文字のJで始まるんだ」
グローバー 「I is 真ん中の文字」
ビッグバード 「それ間違ってる、文法的に」 (I に続く助動詞はisじゃなくamだもんね)
グローバー 「I AM 真ん中の文字」
ビッグバード 「もっとヘンだね」
ヘリー 「mは最後にくる文字」
カウント 「m はマザー、男子の最高の友達」
みんな 「並べて読んでみれば、ジェイ アイ エム(J I M) ジム!」
オスカー 「ジム・ヘンソンだって?! オレのことをゴミみたいに扱う奴か!」
~ カーミット&ミス・ピギー ~
(このふたりの会話もうまく聞き取れなかった部分なのですが、多分こんなカンジ↓)
カーミット「これで全員かな」
ピギー「全員? 私はのけ者(Am I chopped liver pate?!)?!」
カーミット「ごめん、ピギー。ちょっと見落としただけだ」
ピギー 「過ちは人間の常。無視には死を!」 (To err is human, to forgive divine. 「過ちは人の常、許すは神の業」という諺のもじり)
カーミット 「えっと、バーニーに電話しよう。ぼくらのマネージャーならなんとかしてくれる」
ピギー 「バーニー・ブリルスタイン(Bernie Brillstein)? 私のことで大事な取引を終わらせてる最中(consummating)だと思うわ」
カーミット 「コンソメ(Consummate)って、スープ?」
ピギー 「うまく料理してくれれば言うことないわね」
~ バーニーの事務所 ~
カーミットと電話で話すバーニー氏。
ジムのイベントと聞いてComing out of the woodwork for Jim.Just an expression, Kermit! って言ってるんだと思うんだけど、うまく訳せません。 (ちなみに come out of the woodwork は「どこからともなく出てくる」という意味)
「ピギーの『危険な情事(Fatal Attraction)』の主演が駄目になった、式が終わるまでココだけの話にしてくれ」ってなことを言い電話を切ります。
~ カーミット&ミス・ピギー ~
ピギー 「バーニー、何て言ってた?」
カーミット 「えーっと、これを仕上げて終わらせろって」
ステージ上にマペットたちが現れてフィナーレです♪
テレビで活躍した人を称えるThe Television Academy Hall of Fame、1987年はジム・ヘンソン氏が選ばれました。
ジム・ヘンソンを称えて、マペットたち、『マペッツ』『フラグルロック』『セサミストリート』 のそれぞれのキャラクターが "Jim is ..." とジム・ヘンソンのことを歌っています。
ロンドンからマペッツ、ニューヨークのワークショップのスタッフたち、トロントからフラグルロック、セサミストリートの順に出てきます(っ*≧▽≦)つ
ユーモアの利いたジムの歌になっています。
マペッツメンバーはジムはこういうやつだと(テキト-に)歌っていて、フォジーが「ジムはfearという言葉を知らないんだ。smartという言葉も」と言ってたり、ジム自身のマペットであるロルフが Jim is the kind of guy who can sing in my key. って歌ってたりします(ノ∇≦*))
続いて、ニューヨークの仕事場からスタッフはジムはこういうボスだってなことを歌っています。手前に映っているのはフラグルロックのデザイナーのMichael K. Frithさん。
次がフラグルロック。
フラグルたちはジムは仕事中毒の働き蜂だというようなことを歌っているんだと思います。
ゴーボー Jim is a super guy from his nose to his tail. 「ジムはスーパーガイだ、鼻の先からしっぽまで」
マット No tail. 「しっぽがない」
nose to tail は俗に「渋滞」の意味なので、忙しく働いてるってことを皮肉ってるんじゃないかな。だってモーキーはsupertux(所得税)って言ってるんだもん(ノ∇≦*) あはは!
ブーバー Uh, just one question. What IS a Jim Henson? 「ひとつ質問。ジム・ヘンソンってなんだよ?」
次にセサミストリートからJIMは文字のJで始まるよと歌っています。
グローバーが I is the middle letter.「Iは真ん中の文字」と言うと、ビッグバードが That's not right, grammatically.「文法的に間違ってる」と言い、 I AM the middle letter. と言い直しているのがおかしい(ノ∇≦*)あはは!
フラグルの口から「ジム」という言葉が出てくるのはとてもとても珍しいです。(これしかないかも)
フラグルに限らず、マペットたちは(カーミットを除いて)、普段「ジム・ヘンソンなんて奴知らない」という態度を取っているので、みんながジムのことを歌うのは面白いなあ。
最後にマペットたち出てくるんですが、その中に冒険マットとスプロケットがいます!
歌が終わると、マペットパーフォーマーのジェリーさん、リチャードさん、スティーブさん、キャシーさん、デイヴさん、ケビンさんが出てきます。ケビンさん以外フラグルロックの主要マペッティアさんたちですね~♪
(マペットの並び方を見るとマット&ゴンゾ、リゾと&スプロケット、スクーター&ジャニス、カウント&フロイドがちゃんと横並びになっているの。各マペッティアさんが両手にそれぞれのキャラクターをはめてるんだろうな~)
動画ではこの後ハリー・ベラフォンテやフランク・オズによるジム・ヘンソンのプレゼンテーション等があり、最後にジム・ヘンソン本人のスピーチがあります。
スタッフによるジム・ヘンソンへの愛にあふれたトリビュート動画なので是非ご覧くださいませ。
歌部分の訳を書いちゃうよ~ん。(私自身の勉強込みの意訳なので、聞き違いや誤訳等はご了承下さい)
カーミットの歌の挨拶は「ジムの友達がトリビュートのために集まっている、ジムの歌をやるんだけど、ここ数ヶ月みんな別々の場所にいたから、うまくやれるかな、それぞれの場所からビデオを回すよ」ってなカンジです。
~ マペッツ in ロンドン ~
フォジー 「ジムはとっても賢くてウィットがあるんだ。だってぼくのジョークが好きだから」
みんな 「Wrong!」
フロイド 「ジムはオレの知ってる限り一番ヒッピーなやつ」
みんな 「No! 」
スクーター 「ジムは他の奴より冒険的だ(lives more dangerously)」
みんな 「Oh?」
ゴンゾ 「彼はグランドキャニオンでスキーした仲間だ」
フォジー 「知っての通り、ジムは恐れという言葉の意味を知らない。同時に賢さという意味も」
ジャニス 「ジムは全バレーガールの憧れ、そうよ(every valley girl dreams of, fer sure) 」 (フランク・ザッパのValley Girl という曲のもじり。歌詞に fer sure という部分がある)
みんな 「Fer sure!」
サム 「ジムは健康(wholesome)でピュアを意味する」
みんな 「Pure!」
ロルフ 「ジムとはオレのキーで歌うことができる奴だ」
みんな 「Yeah!」
Jim is whatever you want him to be!
~ ニューヨークの仕事場 ~
カーミットはエクゼクティヴプロデューザーのデイビット・ラザー(David Lazer)やデザイナーのマイケル・フリス(Michael Frith)がアップデートしてくれた、いやマップデート(muppdate)してくれたと言っています。
ジムはひげ面のモデルとして最高
ジムはなかなかいかしたボス(fairly adequate boss)さ
ジムは自宅を宇宙空間にしちゃうようなやつ
ココだけの話、彼はマペットをビーナスにするかもしれん(he's planning muppets on Venus.)
~ フラグルロック in トロント ~
ゴーボー 「ジムはスーパーガイだ、鼻からしっぽまで」 (仕事中毒で忙しい奴だといってるんだと思う)
マット 「しっぽはない!」
モーキー 「ジムはスーパータックス、デッキから帆まで」 (ここよく聞き取れず、自信がありません。”Jim is a supertux from poop deck to sail.” じゃないかと思うんだけどどうだろう? ゴーボーの歌詞と韻を踏んでるんじゃないかと思ったので、sale じゃなくsail かなあと踏み、じゃあデッキかと…。)
マット 「売り物じゃない(No sale!)」
ウェンブリー Jim(Gym) is a place you exercise athleticlly. 「ジムはアスレチックな運動をする場所だよ」 (ジムはスポーツジムだというのと、みんなを忙しく動かしてるって意味の両方をかけてるんだと思う)
Jim is whatever you want him to be!
ブーバー 「ひとつ質問。”ジム・ヘンソン”ってなんなの?」
~ セサミストリート ~
アーニー 「Jは彼の名前の最初の文字」
バート 「Jimは文字のJで始まるんだ」
グローバー 「I is 真ん中の文字」
ビッグバード 「それ間違ってる、文法的に」 (I に続く助動詞はisじゃなくamだもんね)
グローバー 「I AM 真ん中の文字」
ビッグバード 「もっとヘンだね」
ヘリー 「mは最後にくる文字」
カウント 「m はマザー、男子の最高の友達」
みんな 「並べて読んでみれば、ジェイ アイ エム(J I M) ジム!」
オスカー 「ジム・ヘンソンだって?! オレのことをゴミみたいに扱う奴か!」
~ カーミット&ミス・ピギー ~
(このふたりの会話もうまく聞き取れなかった部分なのですが、多分こんなカンジ↓)
カーミット「これで全員かな」
ピギー「全員? 私はのけ者(Am I chopped liver pate?!)?!」
カーミット「ごめん、ピギー。ちょっと見落としただけだ」
ピギー 「過ちは人間の常。無視には死を!」 (To err is human, to forgive divine. 「過ちは人の常、許すは神の業」という諺のもじり)
カーミット 「えっと、バーニーに電話しよう。ぼくらのマネージャーならなんとかしてくれる」
ピギー 「バーニー・ブリルスタイン(Bernie Brillstein)? 私のことで大事な取引を終わらせてる最中(consummating)だと思うわ」
カーミット 「コンソメ(Consummate)って、スープ?」
ピギー 「うまく料理してくれれば言うことないわね」
~ バーニーの事務所 ~
カーミットと電話で話すバーニー氏。
ジムのイベントと聞いてComing out of the woodwork for Jim.Just an expression, Kermit! って言ってるんだと思うんだけど、うまく訳せません。 (ちなみに come out of the woodwork は「どこからともなく出てくる」という意味)
「ピギーの『危険な情事(Fatal Attraction)』の主演が駄目になった、式が終わるまでココだけの話にしてくれ」ってなことを言い電話を切ります。
~ カーミット&ミス・ピギー ~
ピギー 「バーニー、何て言ってた?」
カーミット 「えーっと、これを仕上げて終わらせろって」
ステージ上にマペットたちが現れてフィナーレです♪
コメント 0