梅雨のシーズンなので、フラグルロックにカエル(本物)が出てくる話を。
今回は82話『カエルくんしあわせに(原題 Space Frog Follies)』のリスニングです。
コンプリートDVDだとファイナルシーズンの2枚目に入っています。
folliesは本来「愚行」「馬鹿げたこと」という意味ですが、ここでは「お笑い」「寸劇」「風刺劇」みたいな意味。
前に紹介しましたが、こちらの動画をもう一度。
前回の『Marooned』はブーバーの誕生日だったけど、これはゴーボーの誕生日話。
でもゴーボーじゃなくウェンブリーが主役。ウェンブリーにブーバーが絡む話です。
フラグルロックにはいろんな話があるけれど、ウェンブリーとブーバーがペアになっている話にはひとつもハズレがないの。(中の人マペッティアのスティーブさんとデイブさんはゴールデンコンビだと思う。マペットショーのゴンゾとリゾしかり、アニマルショーのスティンキーとジェイクしかり、息ぴったりだよね)
サブキャラクターのフィーニー(Feenie)、ラージ・マービン(Large Marvin)、マーロン(Marlon)も登場。
みんなで虫のコスプレして歌う『Insect Rock』はとっても愉快です。
この回のトリビア
・カエルが本物
・ゴミーさまとゴーグは出てこない
・マットとブーバーは同じ人が演じているため同シーンで喋ることがないが、マットとブーバーが入れ替わり立ち代り出てくるので、一緒にいるように見える(最後のワンシーンだけ一緒に映っている)
・フィーニー、ラージ・マービン、マーロンの中の人はゴーボーとブーバーとウェンブリー
(マーロンとマットが会話するシーンがあるが、中の人はウェンブリーとブーバー)
つまり、キャラクターは違うけど、常にスティーブさんとデイブさんのゴールデンコンビのショーになっています。
んじゃリスニングを。
動画部分より前のシーンから書きます。
ゴーボーがパーティー用にフルーツをカットしているのを見たレッド
レッド ” What's the occasion? ” 「何のお祝い?」
ゴーボー ” A Surprise party. ” 「サプライズパーティさ」
ウェンブリー ” What a great idea! Who is it for? ” 「すごーい! で、何のための?」
ゴーボー ” Can you keep a secret? Me! ” 「ヒミツにしてね。僕のだ!」
ウェンブリーとレッドは固まっちゃいます。
ウェンブリー「サプライズパーティを自分でやるってどうやるの?」
ゴーボー「簡単さ。誰にも言わないんだ」
そこにマット登場。
マット「誕生日にはここにいられない。外の世界でやり残したことがあってな。帰ってきたら全て話す」
そしてウェンブリーに「ちょっといいか?」とこっそり耳打ちし、” Walk this way! ” といってゴーボーの部屋を後にします。
で、この Walk this way!
マットは「こっちじゃ」と言ってるだけだと思うけど、Walk this way.には「この通りにやれ」という意味もあるので、ウェンブリーがマットそっくりに歩いて出て行くのがおかしいったら(ノ∇≦*)
(別の回でもカンタスにWalk this way!と言われみんながこれと同じギャグをやっているシーンがある)
ゴーボーはマットおじさんがいないことにがっかりし、パーティーなんてと八つ当たり。
部屋を出たマットとウェンブリー。
マット ” I want Gobo to have a real surprise party, not one he organizes himself. ”
「ゴーボーに本当のサプライズパーティをしたいんじゃ。彼自身が計画したものじゃなくてな」
マット ” I brought him back a fabulous gift from Outer Space. But I need you to take care of it for a while. ”
「外の世界から素晴らしいものを持ってきたんじゃ。でもちょっとの間キミが見ていてくれんか」
ウェンブリー” Sure, I.. What is that?! ” (ここからが動画の部分)
A Space Frog!
マット「外の世界の野生動物だ。おかしな生き物たちは彼と友達になるときには透明な洞窟のようなもの(cave-ettes)に入れるんじゃ」
だって(ノ∇≦*)
マット ” Don't be alarmed.That's the language it uses. ”
Don't be alarmed.…「警戒しないで」って意味。
スペースフロッグは言葉を使うぞって(ノ∇≦*)そりゃまあマットは外の世界で料金メーターだの車だのみんな生き物だと思ってるからねぇ(笑
ウェンブリー ” Oh. Wow! What did it say? ” 「なんて言ったの?」
マット ” I'm not quite sure. ” 「はっきりは分からん」
ウェンブリー「おなかすいてるんじゃないかな。何食べるの?」
マット ” Flies. It's a wrong season for them here on Fraggle Rock,that't why I must return to Outer Space. ”
「ハエだ。フラグルロックじゃ今は時期じゃないから、(ハエ取りに)外の世界に戻らねばな」
ウェンブリー「分かった。だからぼくが面倒見るんだね」
マット「そうじゃ。でも忘れるでないぞ。フラグルロックに新しい種を迎えてることをな」
ウェンブリー「心配しないで。ぼくたち仲良しになれるよ。ね、スペースフロッグ?」
” Ribbit,Ribbit! ”
ウェンブリー「ね?ね? ぼくたちもう会話してる」
あはははo(*⌒―⌒*)o
「ゴーボーには見せるなよ」と言われ、隠しておくから心配しないでと言うウェンブリー。
” Hey,hey,hey! My name is Wembley. Can you say that? No,no,no. Watch my lips. Wem-b-ley . ”
「ヘイ、ヘイ、ヘイ! 僕の名前はウェンブリー。言える? 違う違う違う。僕の唇を見ててね。ウェン・ブー・リー」
あははははは(ノ∇≦*)かわいすぎじゃ~!
んでブーバーの部屋へ。
今回は82話『カエルくんしあわせに(原題 Space Frog Follies)』のリスニングです。
コンプリートDVDだとファイナルシーズンの2枚目に入っています。
folliesは本来「愚行」「馬鹿げたこと」という意味ですが、ここでは「お笑い」「寸劇」「風刺劇」みたいな意味。
前に紹介しましたが、こちらの動画をもう一度。
前回の『Marooned』はブーバーの誕生日だったけど、これはゴーボーの誕生日話。
でもゴーボーじゃなくウェンブリーが主役。ウェンブリーにブーバーが絡む話です。
フラグルロックにはいろんな話があるけれど、ウェンブリーとブーバーがペアになっている話にはひとつもハズレがないの。(中の人マペッティアのスティーブさんとデイブさんはゴールデンコンビだと思う。マペットショーのゴンゾとリゾしかり、アニマルショーのスティンキーとジェイクしかり、息ぴったりだよね)
サブキャラクターのフィーニー(Feenie)、ラージ・マービン(Large Marvin)、マーロン(Marlon)も登場。
みんなで虫のコスプレして歌う『Insect Rock』はとっても愉快です。
この回のトリビア
・カエルが本物
・ゴミーさまとゴーグは出てこない
・マットとブーバーは同じ人が演じているため同シーンで喋ることがないが、マットとブーバーが入れ替わり立ち代り出てくるので、一緒にいるように見える(最後のワンシーンだけ一緒に映っている)
・フィーニー、ラージ・マービン、マーロンの中の人はゴーボーとブーバーとウェンブリー
(マーロンとマットが会話するシーンがあるが、中の人はウェンブリーとブーバー)
つまり、キャラクターは違うけど、常にスティーブさんとデイブさんのゴールデンコンビのショーになっています。
んじゃリスニングを。
動画部分より前のシーンから書きます。
ゴーボーがパーティー用にフルーツをカットしているのを見たレッド
レッド ” What's the occasion? ” 「何のお祝い?」
ゴーボー ” A Surprise party. ” 「サプライズパーティさ」
ウェンブリー ” What a great idea! Who is it for? ” 「すごーい! で、何のための?」
ゴーボー ” Can you keep a secret? Me! ” 「ヒミツにしてね。僕のだ!」
ウェンブリーとレッドは固まっちゃいます。
ウェンブリー「サプライズパーティを自分でやるってどうやるの?」
ゴーボー「簡単さ。誰にも言わないんだ」
そこにマット登場。
マット「誕生日にはここにいられない。外の世界でやり残したことがあってな。帰ってきたら全て話す」
そしてウェンブリーに「ちょっといいか?」とこっそり耳打ちし、” Walk this way! ” といってゴーボーの部屋を後にします。
で、この Walk this way!
マットは「こっちじゃ」と言ってるだけだと思うけど、Walk this way.には「この通りにやれ」という意味もあるので、ウェンブリーがマットそっくりに歩いて出て行くのがおかしいったら(ノ∇≦*)
(別の回でもカンタスにWalk this way!と言われみんながこれと同じギャグをやっているシーンがある)
ゴーボーはマットおじさんがいないことにがっかりし、パーティーなんてと八つ当たり。
部屋を出たマットとウェンブリー。
マット ” I want Gobo to have a real surprise party, not one he organizes himself. ”
「ゴーボーに本当のサプライズパーティをしたいんじゃ。彼自身が計画したものじゃなくてな」
マット ” I brought him back a fabulous gift from Outer Space. But I need you to take care of it for a while. ”
「外の世界から素晴らしいものを持ってきたんじゃ。でもちょっとの間キミが見ていてくれんか」
ウェンブリー” Sure, I.. What is that?! ” (ここからが動画の部分)
A Space Frog!
マット「外の世界の野生動物だ。おかしな生き物たちは彼と友達になるときには透明な洞窟のようなもの(cave-ettes)に入れるんじゃ」
だって(ノ∇≦*)
マット ” Don't be alarmed.That's the language it uses. ”
Don't be alarmed.…「警戒しないで」って意味。
スペースフロッグは言葉を使うぞって(ノ∇≦*)そりゃまあマットは外の世界で料金メーターだの車だのみんな生き物だと思ってるからねぇ(笑
ウェンブリー ” Oh. Wow! What did it say? ” 「なんて言ったの?」
マット ” I'm not quite sure. ” 「はっきりは分からん」
ウェンブリー「おなかすいてるんじゃないかな。何食べるの?」
マット ” Flies. It's a wrong season for them here on Fraggle Rock,that't why I must return to Outer Space. ”
「ハエだ。フラグルロックじゃ今は時期じゃないから、(ハエ取りに)外の世界に戻らねばな」
ウェンブリー「分かった。だからぼくが面倒見るんだね」
マット「そうじゃ。でも忘れるでないぞ。フラグルロックに新しい種を迎えてることをな」
ウェンブリー「心配しないで。ぼくたち仲良しになれるよ。ね、スペースフロッグ?」
” Ribbit,Ribbit! ”
ウェンブリー「ね?ね? ぼくたちもう会話してる」
あはははo(*⌒―⌒*)o
「ゴーボーには見せるなよ」と言われ、隠しておくから心配しないでと言うウェンブリー。
” Hey,hey,hey! My name is Wembley. Can you say that? No,no,no. Watch my lips. Wem-b-ley . ”
「ヘイ、ヘイ、ヘイ! 僕の名前はウェンブリー。言える? 違う違う違う。僕の唇を見ててね。ウェン・ブー・リー」
あははははは(ノ∇≦*)かわいすぎじゃ~!
んでブーバーの部屋へ。