フラグルロック91話『Mokey, Then And Now』をやります。日本版では「むかしへきちゃった」

タイトルから分かるように、タイムスリップのお話。個人的にはモーキー主役のエピソードの中で上位3位に入る傑作だと思います。

これ、『Gone But Not Forgotten/思い出は心の中に』の次のエピソードにあたるんですね。前回のテーマが「死」という強烈なものだっただけに、次に何を持ってくるんだろうと思ったらこれですヨ! 私は放映当時一度しか見ていないはずですが、DVDで最初に視聴した際に「これ覚えてる!」と叫びました。それも結構鮮明に。それくらいインパクトのある回。

最終シーズンはやり残したものをやっちゃおうって吹っ切れてるんじゃないかいな。
この回の吹っ切れ具合のハンパなさったら! この異様な面白さは必見です!


ただこの回は意味不明な単語(固有名詞)が多発するので、聞き取りは大変。
こういう場合はまずフラグルオリジナル用語を先に押さえておこう。

 【フラグル用語
 Boomadoom … 伝説にあるフラグルの儀式
 Hooba …古代フラグルの挨拶語。フーバ!
 Hooba Ooogabang! … 同じく古代挨拶語。フーバ・ウーガバ!

 the Sacred Cave … 神聖な洞窟
 the Sacred Boulders … 神聖な大岩

 the Great and Wondrous Blundig ・・・ 伝説の人物。偉大で奇跡のリーダー

 Blundig … モーキー扮する伝説のリーダーの名前。ブルンディグ
 Ruffchin … ブーバーが扮している名前。ラフチン
 Noneck … ウェンブリーが扮している名前。ノーネック

 古代フラグルたち

 Fishface … 古来フラグルのリーダーの名前。フィッシュフェイス
 Bigmouth Fraggle … ビッグマウスフラグル
 Bonehead Fraggle … ボーンヘッドフラグル
 Noodlenose … ヌードル鼻の笑うのが好きなフラグルの名前。ヌードルノーズ



キーワード
 great and wondrous leader 偉大で奇跡のリーダー
 the Fraggles who were bald 頭に毛がないフラグル
 play 扮する
 legend 伝説
 rehearse リハーサルする
 hat 帽子
 hair 髪の毛
 bald ハゲ
 banish 消える
 rule ルール
 according to my research 私の調査では
 Fishface say... 「フィッシュフェイスが言うことにゃ」
 move these sacred boulders 神聖な岩を動かす
 Tie them to a rock! 「やつらを岩に縛れ!」

キーワードが「髪の毛」だとか「ハゲ」だとかですが、Hooba! bald(ハゲ) ばかり 言ってるの、ホント!


この回は以上のフラグル用語とキーワードでほぼ成り立っています。

あと、忘れちゃならないこの回のキーワードでキーポイント

 Gobo ゴーボー

古代のフラグルたちにとってゴーボーというのは人の名前ではなく別の意味になります。(これはリスニングで書きます)

ヾ(✿≧◡╹)ノ゙✿【トリビア】 この回では、ゴーボー、モーキー、ウェンブリー、ブーバーという言葉の古来本来の意味が判明します


主役はモーキー。脇のブーバー&ウェンブリーのコンビも息ぴったりで素晴らしいです!

最終話まであと少し。スタッフも熟練の域に達していて細部まで凝っていて芸が細かいのも見所です。